Kako Prevesti Večje Besedilo

Kazalo:

Kako Prevesti Večje Besedilo
Kako Prevesti Večje Besedilo

Video: Kako Prevesti Večje Besedilo

Video: Kako Prevesti Večje Besedilo
Video: System Of A Down - Chop Suey! (Official HD Video) 2024, November
Anonim

Ne samo strokovnjaki, ampak tudi številni navadni ljudje se soočajo s potrebo po prevajanju besedil različnih velikosti. To je lahko raziskovalni članek za znanstvenika, priročnik za tehnika ali drugo vrsto besedila. Prevajanje velikih besedil ima svoje posebnosti, vendar je z zadostnim znanjem jezika to rešljiv problem.

Kako prevesti večje besedilo
Kako prevesti večje besedilo

Potrebno

  • - besedilo v tujem jeziku;
  • - slovarji splošnega besedišča;
  • - specializirani slovarji (če je potrebno);
  • - učbeniki o prevajanju.

Navodila

Korak 1

Preučite besedilo, ki ga boste prevedli. Upoštevajte, da bo prevod iz ruščine v tuj jezik trajal dlje kot obratno. Če boste delali z besedilom s posebno terminologijo, izberite specializiran slovar ustrezne teme - medicinski, pravni ali drug.

2. korak

Oglejte si učbenike o prevajanju iz jezika, ki vas zanima. Takšni priročniki ne ponujajo le teoretične strani prevoda, temveč tudi posebne nasvete za razlago in ustrezno reprodukcijo določenih besednih zvez. Priročnike najdete v knjižnicah ali na specializiranih spletnih mestih za prevajalce.

3. korak

Če boste prevedli večje tujepisno besedilo, vam bo samodejni prevajalec pomagal razumeti pomen in se odločiti, ali bi morali s tem besedilom sploh delati, ali vsebuje potrebne podatke. Na internetu je veliko brezplačnih samodejnih prevajalcev, na primer Google Translate.

4. korak

Preberite besedilo in ga razdelite na več osnovnih blokov pomena. To vam bo pomagalo pri delu z veliko količino informacij.

5. korak

Začnite prevajati besedilo po označenih blokih pomena. V prevodu poskusite najprej predstaviti pomen besedila in ne njegove strukture. Odstavki v prevedenem besedilu in izvirniku na primer morda ne bodo sovpadali, če to izhaja iz pomena in logike ciljnega jezika.

6. korak

Po končanem prevodu znova preberite besedilo. Ustvariti mora celostni vtis. Glede na obseg se izvirnik in prevod morda ne ujemata, toda to je normalno - glavno je, da se pomen pravilno prenese, za literarna besedila pa tudi slog.

Priporočena: